Эволюция машинного перевода

История

На данный момент мало, кто может представить свою жизнь без интернета, и тем более, компьютера, потому что для многих данные вещи стали средством выполнения многих функций – быстрый поиск необходимой информации, моментальные вычисления сложных математических операций, возможность связываться с людьми, которые находятся за тысячи километров. И одними из самых востребованных сервисов на данный момент являются программы, способные перевести тексты практически с любого языка.

Машинный перевод начал зарождаться еще в то время, когда только появился компьютер и были предпосылки создания интернета, как глобальной информационной паутины. Однако долгое время имеющиеся разработки были отнюдь не прекрасными, а компьютерный переводчик преобразовывал фразы практически дословно, что приводило к полной потере смысла предложения в целом. Сейчас можно привести массу любопытных казусов машинного перевода, например, название фильма «Форест Гамп» машина переводит, как «Лесной Болван». Конечно, данный пример нельзя назвать полноценным, поскольку речь идет об имени человека, но во многих специфических текстах можно найти массу курьезов. Один из старых текстов компании Microsoft на тему «Что делать, если мышь перестала работать» переводчик перевел с таким смыслом, что нужно проверить провод мыши на наличие переломов, а затем пришить мышь.

Однако сейчас компьютер и используемый софт являются более совершенным и качественным, и переводчик онлайн может преобразовать текст среднего уровня практически идеально. Конечно, возможны некоторые недочеты, связанные с лексическим пониманием и грамматическими моментами, но они быстро исправляются вручную, и полученный текст практически не требует корректировки. Конечно, его нельзя назвать идеальным, поскольку некоторые фразы с яркой эмоциональной раскраской могут быть переведены «сухо», однако данный недостаток вряд ли когда-либо исчезнет, ведь компьютер – это машина, которая пока не умеет распознавать чувства.

В целом, стоит отметить, что лексическая база онлайн переводчиков постоянно обновляется, поэтому тексты становятся лучше и грамотнее. Также в базе начинают появляться различные фразеологические обороты, присущие конкретному языку, благодаря которым текст уже переводится не дословно, а подстраиваясь под смысл. Например, английская идиома «rain cats and dogs» уже переводится машиной не «дождь, коты и собаки», а «льет, как из ведра», как и должно быть. Поэтому, возможно в будущем, переводчики онлайн станут более совершенными.